בישראל חיים כמעט מיליון יוצאי ברית המועצות לשעבר, ולמעלה ממיליון איש דוברים רוסית. כשהם הגיעו ארצה הם הביאו איתם מסמכים רבים, ממסמכי אישורי לימודים ועד אישורי עבודה, מקצוע ועוד. על מנת שיהפכו לחוקיים בארץ – או לחלופין יקבלו תוקף חוקי מעברית לרוסית, הם צריכים להיות מתורגמים ומאושרים על ידי נוטריון. נוטריון לרוסית הוא בדיוק האדם שמתאים למשימה זו.
מה עושה נוטריון הדובר רוסית עבור המבקש את עבודתו?
נוטריון לרוסית הוא אדם שגם מצד אחד יודע רוסית – ובמיוחד רוסית רשמית / משפטית / אקדמאית, גם משנים עברו (למשל עבור מסמכים עתיקים או ישנים של התקופה הסובייטית), ויכול לתרגם מרוסית לעברית וההיפך בצורה מושלמת, וגם עורך דין.
נוטריון הוא עורך דין בעל עשר שנים של וותק לפחות, עם אישור מיוחד ממשרד המשפטים לעסוק בעבודה נוטריונית. הוא מאשר מסמכים עם חותמת מיוחדת, שהופכת אותם לראייה משפטית. בנוסף עליו להיות בעל רקורד ללא רבב. יתרון של נוטריון שהוא גם מתרגם הוא העלייה בסיכוי של דיוק התרגום, וגם חוסך עבודת רגליים.
צריכים נוטריון דובר רוסית, מה עושים?
נוטריון הדובר רוסית מצוי בארץ בכמות גדולה, ואפשר למצוא אותו בשלושה מקומות עיקריים: באמצעות המלצה על ידי חבריכם דוברי הרוסית. באמצעות השגרירות הרוסית בישראל (או של מדינות אחרות הדוברות רוסית באופן מסורתי, כמו אוקראינה או גאורגיה למשל). באמצעות חיפוש במסד הנתונים של לשכת עורכי הדין. נוטריון דובר רוסית יעשה עבורכם את העבודה הנדרשת: תרגום ואישור של מסמכים רפואיים, אקדמאים, צוואות, חוזים, תארים, מכתבים ועוד.
אם אתם צריכים נוטריון הדובר רוסית, בישראל אין זו משימה קשה, ובוודאי תוכלו למצוא בקלות יחסית מישהו שעומד בדרישות שלכם, ויתרגם עבורכם את המסמך שאתם צריכים. בהצלחה!